Entrevista A Ten Fé En Barcelona.

Entrevista a Ten Fé

Ten Fé: Keep believing, keep doing what you love

Texto: Paula Pérez
Foto: Víctor Parreño

Quedamos con Ten Fé antes de su concierto en la Sala Razzmatazz de Barcelona. De hecho, tres horas antes. A las 11 nos dirigíamos al restaurante donde nos encontraríamos. De camino vimos el portal – si es que se le puede llamar así – probablemente más chungo de todo Poblenou, quizá de toda la ciudad. Era el lugar adecuado. No porque su música sea turbia, más bien todo lo contrario: animan a seguir adelante con su estilo indefinido entre la psicodelia y el indiepop electrónico. Era el sitio perfecto porque ambos – portal y grupo – tienen una belleza a punto de explotar. Pocas personas se darán cuenta de su existencia hasta que una gran empresa los adquiera. Las paredes graffiteadas se convertirán en un bar cuqui y estos undergrounds británicos no pararán de actuar en festivales internacionales. Escucha su música para poder decir que tú ya los conocías porque lo van a petar.

Imagine a person (or a group) listening to your music. How is it? Under which circumstances is it?

Imaginad a una persona (o un grupo de personas) escuchando vuestra música. ¿Como sería? ¿Bajo qué circunstancias se daría?

A group of Scotsmen in Glen Coe sitting round a fire, all with the surname McCourt, about to go into battle.

Un grupo de escoceses en Glen Coe sentados en torno al fuego, todos con el apellido McCourt, a punto de entrar en batalla.

The name of the group is very related to the mood of your songs: positive, free-spirited, with faith that something good is going to happen. Isn’t it?

El nombre del grupo guarda mucha relación con el tono de vuestras canciones: positividad, espíritu libre, con la sensación de que algo bueno va a ocurrir. ¿Es así?

The name is like a reflection of our attitude towards the band. Keep believing, keep doing what you love. There’s darker sides to the music too: confusion, loss, trying to deal with being at a low ebb. But the songs have a resolution to that, about coming through the dark times, and getting to something better… 

El nombre es un reflejo de nuestra actitud hacia la banda. Seguir creyendo, seguir haciendo lo que amas. También hay lados oscuros en la música: confusión, pérdida, tratar de lidiar con los bajones. Las canciones son una solución a ello, sobre superar esos tiempos oscuros y llegar a algo mejor…

How would you tag your music? Which are your references?

¿Cómo etiquetaríais vuestra música? ¿Cuáles son vuestras preferencias?

Rock n roll, pop, soul, don’t really have a tag we’re trying to stick to too much. We’ve always been about writing pop songs that are strong and stand the test of time. In that way we’ve not been afraid to go with songs that have different styles to them. If it’s a good song, we’ll go with it.

Rock and roll, pop, soul… No tenemos una etiqueta concreta en la que encasillarnos demasiado. Siempre hemos escrito canciones pop que son fuertes y soportan el paso del tiempo. De esta manera no tenemos miedo a crear canciones que encajen en diferentes estilos. Si se trata de una buena canción, adelante con ella.

Is there any particular tag that media and people use for your music that you want to take away?

¿Existe particularmente alguna etiqueta que los medios y la gente usen para vuestra música y vosotros queráis desprenderos de ella?

Don’t call it ‘Soft Rock’.

No la llaméis soft rock.

What are you currently listening to?

¿Qué estáis escuchando en este momento?

Neil Young ‘Harvest Moon’ is playing right now as I while away a lazy afternoon with the band in our apartment in Barcelona.

El Harvest Moon de Neil Young está sonando en nuestro apartamento de Barcelona esta tarde perezosa.

Entrevista a Ten Fé en Barcelona.

Ten Fé

As for the album, Hit the light, it’s a bit different from your hit, Elodie. How do you see that change?

Sobre el álbum, Hit the light, es un poco diferente a vuestro hit, Elodie. ¿Como veis este cambio?

Yeah, there are some songs that relate more to Elodie than others. There are two songwriters in the band. We each have our own styles that we go towards. When we come together to make music, we just want to make each song as good as it can be. That’s the approach we had for this album anyway, like a collection of pop songs.

Sí, hay algunas canciones que guardan más parecido con Elodie que otras. Hay dos letristas en la banda. Cada uno tiene su propio estilo. Cuando nos juntamos para hacer música, intentamos que cada canción sea lo mejor que pueda. Este es el enfoque que tenemos del álbum de todos modos, como una colección de canciones pop.

Why did you go to Berlin to record it?

¿Por qué fuisteis a Berlín a hacer la grabación?

When Ewan Pearson agreed to do the album with us, he was living in Berlin at the time, so rather than get him over to London we thought it’d be great to go record with him there in his studio. It was just a really productive time, we could let go of all the distractions we had back home, and get completely focussed on the music. 

Cuando Ewan Pearson accedió a hacer el álbum con nosotros vivía en Berlín, así que en lugar de que se viniera a Londres pensamos que sería genial ir a grabar con él allí en su estudio. Fue un tiempo muy productivo, pudimos dejar todas las distracciones que teníamos en casa para centrarnos íntegramente en la música.

You removed the disc and then the remixes. Why so soon? Is there a version that you like more than the original?

Sacasteis el disco y más tarde los remixes. ¿Por qué tan pronto? ¿Hay alguna versión que os guste más que la canción original?

We had these amazing remixes by artists that we loved. And we thought we should get them out as a collection, so people can hear them. A remix is such a thing in itself that it can be hard to compare the two. But they’ve definitely had an effect on how we approach some of the songs live.

Teníamos estos maravillosos remixes de artistas que amamos y pensamos que deberíamos sacarlos como una colección para que la gente pudiera escucharlos. Un remix es un elemento en sí mismo que puede ser difícil de comparar con el otro. Sin embargo han tenido definitivamente efectos sobre cómo nos acercamos a algunas canciones en directo.

Entrevista a Ten Fé en Barcelona.

Ten Fé

To finish, the mythical phrase that make us couching people to entrepreneurs is why only you and no one else can create and carry this project. I ask you the same thing because somehow you are also entrepreneurs: Why can you only be Ten Fé?

Para terminar, la clásica pregunta que en el mundo del couching se hace a los emprendedores es por qué solo vosotros y nadie más podría llevar a cabo este proyecto. Como vosotros de alguna manera también sois emprendedores, os hago la misma pregunta. ¿Por qué solo vosotros podéis ser Ten Fé?

Because it’s too late to do anything else.

Porque es demasiado tarde para ser cualquier otra cosa.

Entrevista a Ten Fé en Barcelona.

Ten Fé